2005年08月27日
ストックホルムから
今日は、スウェーデンはストックホルムからお送りします。
昨日、今日とストックホルムにて「ふたりのノーラ」の公演してきました。
この能の原作は、ノルウェーの誇る演劇人・イプセンの「人形の家」です。
北欧においてイプセンは大変な存在でして、特に代表作の「人形の家」は、知らない人はまずいないという話のようです。
その「人形の家」を、能にして日本語で本場で演じるのですから、プレッシャーがかかります。
お客さんがどう感じるのか、とても気になります。
そうですねえ例えるなら、イタリア人がイタリア語で、「忠臣蔵」のオペラを日本で演じるようなものですかねえ。
昨日は新聞の文化欄にデカデカと(ほぼ一面使って丸々と)のり、またテレビでも特集が組まれていたようでして、地元の注目度はかなりのものです。もっとも、スウェーデン語の新聞は、何が書いてあるのかサッパリわかりませんが。
話題となっているようでして、今日も終わったあと、シテの津村氏は地元メディアにインタビューされていました。
今日でスウェーデン公演は終了。
明日は、いよいよイプセンの本国ノルウェーに向かいます。
しかも、最初はよりによってイプセンの生まれた町のシーエンにての公演です。劇場の名前は、その名もイプセン劇場。
正真正銘のホームタウンでの公演。気合が入ります。
昨日、今日とストックホルムにて「ふたりのノーラ」の公演してきました。
この能の原作は、ノルウェーの誇る演劇人・イプセンの「人形の家」です。
北欧においてイプセンは大変な存在でして、特に代表作の「人形の家」は、知らない人はまずいないという話のようです。
その「人形の家」を、能にして日本語で本場で演じるのですから、プレッシャーがかかります。
お客さんがどう感じるのか、とても気になります。
そうですねえ例えるなら、イタリア人がイタリア語で、「忠臣蔵」のオペラを日本で演じるようなものですかねえ。
昨日は新聞の文化欄にデカデカと(ほぼ一面使って丸々と)のり、またテレビでも特集が組まれていたようでして、地元の注目度はかなりのものです。もっとも、スウェーデン語の新聞は、何が書いてあるのかサッパリわかりませんが。
話題となっているようでして、今日も終わったあと、シテの津村氏は地元メディアにインタビューされていました。
今日でスウェーデン公演は終了。
明日は、いよいよイプセンの本国ノルウェーに向かいます。
しかも、最初はよりによってイプセンの生まれた町のシーエンにての公演です。劇場の名前は、その名もイプセン劇場。
正真正銘のホームタウンでの公演。気合が入ります。
at 07:04│